HỌC TIẾNG TRUNG QUA BÀI HÁT “MƯA”

Học tiếng Trung qua bài hát "Mưa"

Có những lúc việc học tiếng Trung không cần bắt đầu từ sách vở hay những bài ngữ pháp khô khan, mà chỉ đơn giản là từ một giai điệu chạm đến cảm xúc. “Mưa” – ca khúc nhạc phim Lấy danh nghĩa người nhà – với tiết tấu nhẹ nhàng, ca từ giàu hình ảnh và cảm xúc sâu lắng, chính là chất liệu lý tưởng để người học vừa thưởng thức âm nhạc, vừa thẩm thấu tiếng Trung một cách tự nhiên. Hãy cùng ChineseHSK “Học tiếng Trung qua bài hát Mưa” để cảm nhận ca từ cũng như sắc thái biểu đạt tiếng Trung nhé!

Giới thiệu bài hát “Mưa”

Tên tiếng Trung: 雨 /yǔ/

Ca sĩ trình bày: Thẩm Dĩ Thành (沈以诚)

Năm sản xuất: 2020

Nhạc phim: Lấy danh nghĩa người nhà  (以家人之名 / yǐ jiārén zhī míng /)

Lời bài hát “Mưa”

雨水追进了窗

Yǔshuǐ zhuī jìn le chuāng

Giọt mưa đuổi bắt vào song cửa rồi

潮湿穿在心上

Cháoshī chuān zài xīn shàng

Trái tim khoác lên mình ẩm ướt

肆意生长着流淌

Sìyì shēngzhǎng zhe liútǎng

Tùy ý lớn dần lên và tuôn chảy

告诉我要怎么刻意地藏

Gàosù wǒ yào zěnme kèyì de cáng

Nói với anh phải làm sao để gắng sức dấu đi

它不曾说淅沥声作回答

Tā bù céng shuō xīlì shēng zuò huídá

Nó chưa từng nói tiếng tí tách chính là câu trả lời

在昏暗的世界慢慢地擦

Zài hūn’àn de shìjiè màn man de cā

Ở thế giới mù mịt này chầm chậm lau đi

雨划破过后留下的疤

Yǔ huá pò guò hòu liú xià de bā

Vết sẹo hằn lại khi màn mưa vỡ tan

把自己变成个陌生人

Bǎ zìjǐ biàn chéng gè mòshēng rén

Để bản thân biến thành một người xa lạ

哭过就走

Kū guò jiù zǒu

Khóc cạn rồi đi mất

如果大雨落下

Rúguǒ dà yǔ luò xià

Nếu như mưa to trút xuống

就让我成为海洋

Jiù ràng wǒ chéng wéi hǎi yáng

Thì hãy để anh biến thành biển cả

那些看似束缚

Nà xiē kàn shì shù fù

Những thứ xem như là ràng buộc

却关于爱的

Què guān yú ài de

Lại chính là

每一朵浪花

Měi yī duǒ làng huā

Từng đóa bọt biển của tình yêu

如果大雨留下

Rúguǒ dà yǔ liú xià

Nếu như mưa to trút xuống

也许忘了回家

Yě xǔ wàng le huí jiā

Có lẽ đã quên lối về nhà

把雨穿在身上

Bǎ yǔ chuān zài shēn shang

Khoác giọt mưa lên tấm thân

然后去飞翔

Rán hòu qù fēi xiáng

Rồi bay đi

假装是翅膀

Jiǎ zhuāng shì chì bǎng

Vờ như là đôi cánh

总有个你让我长大

Zǒng yǒu gè nǐ ràng wǒ zhǎng dà

Luôn có em khiến anh trưởng thành

转身朝着你的方向

Zhuǎn shēn cháo zhe nǐ de fāng xiàng

Ngoảnh đầu hướng về phía em

没有任何墙能阻挡这太阳

Méi yǒu rèn hé qiáng néng zǔ dǎng zhè tài yáng

Không còn bức tường nào ngăn nổi ánh mặt trời này

如果大雨落下

Rúguǒ dà yǔ luò xià

Nếu như mưa to trút xuống

那我成为海洋

Nà wǒ chéng wéi hǎi yáng

 Vậy thì anh sẽ biến thành biển cả

披上你给的光

Pī shàng nǐ gěi de guāng

Choàng lên ánh sáng mà em đưa

再一次飞翔

Zài yī cì fēi xiáng

Bay lượn thêm một lần

长出了翅膀

Zhǎng chū le chì bǎng

Đã mọc ra đôi

Từ vựng trong bài hát “Mưa”

Từ vựng trong bài hát "Mưa"
Từ vựng trong bài hát “Mưa”
STTHán tựPinyinNghĩa
1潮湿cháoshīẩm ướt
2肆意sìyìtùy tiện, tùy ý
3流淌liútǎngtuôn chảy
4刻意kèyìcố ý, cố tình
5淅沥xīlìtí tách
6昏暗hūn’ànmù mịt
7lau
8划破huá pòlàm rách, làm xước
9vết sẹo
10束缚shù fùràng buộc
11飞翔fēi xiángbay đi
12假装jiǎ zhuānggiả vờ
13翅膀chì bǎngđôi cánh
14阻挡zǔ dǎngngăn cản, cản trở

Ngữ pháp trong bài hát “Mưa”

Ngữ pháp trong bài hát "Mưa"
Ngữ pháp trong bài hát “Mưa”

如果……就

如果…就… dùng để diễn tả mối quan hệ điều kiện và kết quả, ta có thể dịch là “Nếu…thì…”.

Cấu trúc:

如果+ nguyên nhân, (就)+ kết quả

Ví dụ:

  • 如果明天下雨,我们就不能去爬山了。

/rúguǒ míngtiān xiàyǔ, wǒmen jiù bùnéng qù páshān le./

Nếu ngày mai trời mưa, thì chúng ta không thể đi leo núi được.

  • 如果你不喜欢吃炸鸡,那我们吃披萨吧。

/rúguǒ nǐ bù xǐhuān chī zhájī, nà wǒmen chī pīsà ba./

Nếu như bạn không thích ăn gà rán, vậy thì chúng ta ăn pizza đi.

  • 如果我们完成了任务,老板就会给我们奖励。

/rúguǒ wǒmen wánchéng le rènwù, lǎobǎn jiù huì gěi wǒmen jiǎnglì./

Nếu như chúng ta hoàn thành nhiệm vụ, sếp sẽ thưởng cho chúng ta.

任何

任何 dùng để chỉ sự không giới hạn, thường đi với danh từ và hay kết hợp với “都” hoặc phủ định như “不” để tạo thành nghĩa “không có bất cứ thứ gì”.

Cấu trúc:

任何 + Danh từ / Đại từ

Ví dụ:

  • 你可以在这里提出任何建议。

/nǐ kěyǐ zài zhèlǐ tíchū rènhé jiànyì./

Bạn có thể đưa ra bất kỳ đề nghị nào ở đây.

  • 她不想给任何人添麻烦。

/tā bù xiǎng gěi rènhé rén tiān máfan./

Cô ấy không muốn làm phiền bất kỳ ai. 

  • 没有任何墙能阻挡这太阳。

/méi yǒu rèn hé qiáng néng zǔ dǎng zhè tài yáng./

Không còn bức tường nào ngăn nổi ánh mặt trời này.

Cuối cùng, “Mưa” không chỉ khép lại những cung bậc cảm xúc của bộ phim Lấy danh nghĩa người nhà, mà còn mở ra một cách học tiếng Trung đầy tinh tế và nhân văn. Khi học ngôn ngữ thông qua âm nhạc và điện ảnh, bạn không chỉ hiểu nghĩa của từ, mà còn cảm nhận được tâm trạng, văn hóa và cách người Trung Quốc gửi gắm cảm xúc trong từng câu chữ. Mong rằng sau bài hát này, bạn sẽ thêm yêu tiếng Trung, kiên trì hơn trên hành trình học tập và dám để ngôn ngữ ấy chạm đến trái tim mình – như cách cơn mưa lặng lẽ thấm sâu mà không cần ồn ào.

Theo dõi ChineseHSK để đọc thêm nhiều bài viết hay ho và bổ ích khác nhé!

Tìm hiểu thêm về văn hóa Trung Quốc trong chuyên mục Khám phá Trung Hoa
Xem thêm các bài viết về từ vựng trong chuyên mục Từ vựng tiếng Trung
Đọc thêm các bài viết về ngữ pháp trong chuyên mục Ngữ pháp tiếng trung

0/5 (0 Reviews)
Chia sẻ

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *