HỌC TIẾNG TRUNG QUA BÀI HÁT “CHẦM CHẬM THÍCH ANH”

Học tiếng Trung qua bài hát "Chầm chậm thích anh"

“Chầm chậm thích anh” – bản tình ca dịu dàng mang theo hơi thở ngọt ngào của tình yêu đang nảy nở. Bài hát do nữ ca sĩ nổi tiếng Mạc Văn Úy thể hiện không chỉ chạm đến trái tim người nghe bằng giọng ca ấm áp, truyền cảm, mà còn gây ấn tượng với lời ca tinh tế, chất chứa sự nhẹ nhàng và sâu sắc của những cảm xúc đầu đời. Với tiết tấu từ tốn, phát âm rõ ràng và từ ngữ đời thường, dễ hiểu, “Chầm chậm thích anh” chính là lựa chọn lý tưởng cho những ai đang học tiếng Trung ở trình độ sơ trung cấp, giúp cải thiện kỹ năng nghe, luyện phản xạ ngôn ngữ và cảm nhận nét đẹp văn hóa qua âm nhạc. Các bạn hãy cùng ChineseHSK “Học tiếng Trung qua bài hát Chầm chậm thích anh” nhé!

Giới thiệu bài hát “Chầm chậm thích anh”

Tên tiếng Trung: 慢慢喜欢你 /mànman xǐhuān nǐ/

Ca sĩ trình bày: Mạc Văn Úy

Năm phát hành: 2018

Album: 我们在中场相遇

Lời bài hát “Chầm chậm thích anh”

书里总爱写到喜出望外的傍晚

Shū lǐ zǒng ài xiě dào xǐchūwàngwài de bàngwǎn

Trong sách cứ mãi viết về những buổi chiều hoàng hôn ngất ngây niềm vui

骑的单车还有他和她的对谈

qí de dānchē hái yǒu tā hé tā de duì tán

Anh ấy và cô ấy cùng nhau đạp xe tán gẫu đôi điều

女孩的白色衣裳男孩爱看她穿

nǚhái de báisè yīshang nánhái ài kàn tā chuān

Cô khoác trên mình bộ quần áo trắng tinh mà anh rất thích

好多桥段

hǎoduō qiáo duàn

Lướt qua rất nhiều khung cảnh

好多都浪漫

hǎoduō dōu làngmàn

Trải qua nhiều điều lãng mạn

好多人心酸

hǎoduō rén xīnsuān

Cũng nhiều người cảm thấy đau lòng

好聚好散

hǎo jù hǎo sàn

Gặp nhau trong vui vẻ, chia tay trong yên bình

好多天都看不完

hǎoduō tiān dōu kàn bù wán

Đã nhiều ngày trôi qua những vẫn chưa thể nhìn thấu

刚才吻了你一下你也喜欢对吗

gāngcái wěnle nǐ yīxià nǐ yě xǐhuān duì ma

Anh cũng có đôi chút thích thú nụ hôn vừa rồi phải không

不然怎么一直牵我的手不放

bùrán zěnme yīzhí qiān wǒ de shǒu bù fàng

Nếu không thì tại sao cứ nắm lấy tay em mãi không buông

你说你好想带我回去你的家乡

nǐ shuō nǐ hǎo xiǎng dài wǒ huíqù nǐ de jiāxiāng

Anh nói rằng anh rất muốn mang em quay trở về quê hương của mình

绿瓦红砖

lǜ wǎ hóng zhuān

Nơi ấy có ngói xanh gạch đỏ

柳树和青苔

liǔshù hé qīngtái

Có liễu rũ rêu xanh

过去和现在

guòqù hé xiànzài

Dù là trong quá khứ hay hiện tại

都一个样

dōu yīgè yàng

Thì nơi ấy vẫn chưa từng đổi thay

你说你也会这样

nǐ shuō nǐ yě huì zhèyàng

Và anh nói rằng anh cũng sẽ y hệt như thế

慢慢喜欢你

mànman xǐhuān nǐ

Chầm chậm thích anh

慢慢的亲密

mànman de qīnmì

Chầm chậm thân thiết

慢慢聊自己

mànman liáo zìjǐ

Chầm chậm kể về bản thân em

慢慢和你走在一起

mànman hé nǐ zǒu zài yīqǐ

Chầm chậm bước đi cạnh bên anh

慢慢我想配合你

mànman wǒ xiǎng pèihé nǐ

Chầm chậm muốn xứng đôi cùng anh

慢慢把我给你

mànman bǎ wǒ gěi nǐ

Rồi chầm chậm trao bản thân mình cho anh

慢慢喜欢你

mànman xǐhuān nǐ

Chầm chậm thích anh

慢慢的回忆

mànman de huíyì

Chầm chậm hồi tưởng

慢慢的陪你慢慢的老去

mànman de péi nǐ màn man de lǎo qù

Chầm chậm bầu bạn bên anh rồi mình chầm chậm cùng nhau già đi

因为慢慢是个最好的原因

yīnwèi mànman shìgè zuì hǎo de yuányīn

Bởi vì chầm chậm chính là lý do tốt đẹp nhất

晚餐后的甜点就点你喜欢的吧

wǎncān hòu de tiándiǎn jiù diǎn nǐ xǐhuān de ba

Sau bữa cơm tối hãy cứ chọn món tráng miệng mà anh yêu thích

今晚就换你去床的右边睡吧

jīn wǎn jiù huàn nǐ qù chuáng de yòubiān shuì ba

Tối nay em đổi cho anh sang nằm phía bên phải có được không

这次旅行我还想去上次的沙滩

zhè cì lǚxíng wǒ hái xiǎng qù shàng cì de shātān

Chuyến du lịch này em vẫn muốn đến bãi biển lần trước

球鞋手表

qiúxié shǒubiǎo

Giày đá bóng lẫn đồng hồ đeo tay

袜子和衬衫都已经烫好

wàzi hé chènshān dōu yǐjīng tàng hǎo

Cả vớ và áo sơ mi nữa, em đã ủi xong cả rồi

放行李箱

fàng xínglǐ xiāng

Đều đặt ở trong vali đấy

早上等着你起床

zǎoshang děngzhe nǐ qǐchuáng

Chỉ chờ đến sáng mai anh thức dậy nữa mà thôi

慢慢喜欢你

mànman xǐhuān nǐ

Chầm chậm thích anh

慢慢的亲密

mànman de qīnmì

Chầm chậm thân thiết

慢慢聊自己

mànman liáo zìjǐ

Chầm chậm kể về bản thân em

慢慢和你走在一起

mànman hé nǐ zǒu zài yīqǐ

Chầm chậm bước đi cạnh bên anh

慢慢我想配合你

mànman wǒ xiǎng pèihé nǐ

Chầm chậm muốn xứng đôi cùng anh

慢慢把我给你

mànman bǎ wǒ gěi nǐ

Rồi chầm chậm trao bản thân mình cho anh

慢慢喜欢你

mànman xǐhuān nǐ

Chầm chậm thích anh

慢慢的回忆

mànman de huíyì

Chầm chậm hồi tưởng

慢慢的陪你慢慢的老去

mànman de péi nǐ màn man de lǎo qù

Chầm chậm bầu bạn bên anh rồi mình chầm chậm cùng nhau già đi

因为慢慢是个最好的原因

yīnwèi mànman shìgè zuì hǎo de yuányīn

Bởi vì chầm chậm chính là lý do tốt đẹp nhất

书里总爱写到喜出望外的傍晚

shū lǐ zǒng ài xiě dào xǐchūwàngwài de bàngwǎn

Trong sách cứ mãi viết về những buổi chiều hoàng hôn ngất ngây niềm vui

Từ vựng trong bài hát “Chầm chậm thích anh”

Từ vựng trong bài hát "Chầm chậm thích anh"
Từ vựng trong bài hát “Chầm chậm thích anh”
STTHán tựPinyinNghĩa
1喜出望外xǐchūwàngwàiNgây ngất niềm vui
2傍晚bàngwǎnHoàng hôn
3单车dānchēXe đạp
4衣裳yīshangQuần áo
5桥段qiáo duànKhung cảnh
6浪漫làngmànLãng mạn
7心酸xīnsuānĐau lòng
8wěnHôn
9不然bùránNếu không
10qiānNíu, kéo
11家乡jiāxiāngQuê hương
12Ngói
13zhuānGạch
14柳树liǔshùCây liễu
15青苔qīngtáiRêu xanh
16慢慢mànmanChầm chậm
17亲密qīnmìThân mật, thân thiết
18配合pèihéPhối hợp, tương hợp
19回忆huíyìHồi ức
20晚餐wǎncānBữa cơm tối
21甜点tiándiǎnMón tráng miệng
22沙滩shātānBãi biển, bãi cát
23球鞋qiúxiéGiày đá bóng
24袜子wàziĐôi vớ
25tàngỦi, là
26行李箱xínglǐ xiāngVali
27起床qǐchuángThức dậy

Ngữ pháp trong bài hát “Chầm chậm thích anh”

Ngữ pháp trong bài hát "Chầm chậm thích anh"
Ngữ pháp trong bài hát “Chầm chậm thích anh”

把 /bǎ/

Câu chữ “把” biểu thị hành động, động tác khiến cho tân ngữ bị thay đổi hoặc nảy sinh kết quả mới, làm thay đổi vị trí, quan hệ, trạng thái tính chất, nhằm biểu thị phương thức, nguyện vọng và mục đích.

Chủ ngữ + 把 + Tân ngữ + Động từ

Ví dụ:

  • 我把作业做完了。/wǒ bǎ zuòyè zuòwán le./ : Tôi đã làm xong bài tập rồi.
  • 妈妈把我的书包放在桌子上。/māma bǎ wǒ de shūbāo fàng zài zhuōzi shàng./ : Mẹ để cặp sách của tôi ở trên bàn.
  • 他不想把这件事告诉妈妈。/tā bù xiǎng bǎ zhè jiàn shì gāosù māma./ : Anh ấy không muốn nói chuyện này cho mẹ.

都 /dōu/

都 là phó từ được sử dụng để chỉ sự bao quát toàn bộ các đối tượng hoặc sự việc trong một nhóm, ta có thể dịch 都 là “đều”, “tất cả”, “toàn bộ”.

都 + Động từ

Ví dụ:

  • 我们都是学生。/wǒmen dōushì xuéshēng./ : Chúng tôi đều là học sinh.
  • 我和姐姐都喜欢听音乐。/wǒ hé jiějie dōu xǐhuān tīng yīnyuè./ : Tôi và chị đều thích nghe nhạc.
  • 他们都是我的同事。/tāmen dōushì wǒ de tóngshì./ : Bọn họ đều là đồng nghiệp của tôi.

“Chầm chậm thích anh” không chỉ là một bản tình ca ngọt ngào, mà còn là cầu nối nhẹ nhàng đưa người học đến gần hơn với tiếng Trung và văn hóa Trung Hoa. Hãy để âm nhạc đồng hành cùng bạn trên hành trình chinh phục tiếng Trung – vừa học, vừa cảm nhận, vừa yêu ngôn ngữ một cách tự nhiên nhất.

Theo dõi ChineseHSK để đọc thêm nhiều bài viết hay ho và bổ ích khác nhé!

Tìm hiểu thêm về văn hóa Trung Quốc trong chuyên mục Khám phá Trung Hoa
Xem thêm các bài viết về từ vựng trong chuyên mục Từ vựng tiếng Trung
Đọc thêm các bài viết về ngữ pháp trong chuyên mục Ngữ pháp tiếng trung

0/5 (0 Reviews)
Chia sẻ

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *